Over the past hundred years, the great and mighty Russian language has undergone many changes. And it cannot be said that these changes are for the better. Too often slang sounds in speech, which pushes the literary and even just literate conversational style to the periphery. The reason for significant changes in the language, first of all, are changes in the way of life of people.
Technological progress and social change are making significant contributions to vocabulary. Since there are new objects and concepts that require their designation. But this does not explain the “dying” of the original culture and wealth of the Russian language. The older generation still retain more literary speech in their everyday life, because they grew up in an environment saturated with it. But young people, many of whom "live" on the Internet, transfer its specific slang into real life. Not everyone reads beautiful fiction, and even more so the classics, outside the curriculum. And if you take into account that parents at home also communicate not in a completely literary language, it turns out that there is simply no basis for correct speech. Borrowings from the English language have become very popular. Moreover, not only some specific words that are difficult to find an analogue in Russian are taken into use. But even the most common ones are being replaced, for example, instead of the word "sister" it is now fashionable to say "sister" (English sister - sister). Young people prefer to communicate in slang, distort and change speech in every possible way, paying tribute to modern fashion. Colloquial forms of words are replacing literary ones. Even writers and journalists do not always try to preserve the style. Interestingly, it is written about the reasons for the change in speech in the book "Manipulation of Consciousness", SG Kara-Murza, 2009. He notices the "washing out" of the language "roots", ie words containing a root and a set of related concepts of the same root. But it is the roots that make it possible to grasp the connection between words with different meanings. At the same time, "amoeba words" are introduced into everyday life, the origin of which is not clear, but they quickly spread and become international. The Russian language is very rich in words and expressions, each of which seems to mean the same thing, but carries its own special shade of meaning. However, without reading classical literature, there is simply nowhere to take all this wealth. Plus, it's much easier to remember one expression than several. After all, modern life is very fast and dynamic. This also lays its definite imprint. People are used to talking, not really thinking about the correct pronunciation of words and the transfer of semantic nuances. Sad as it may seem, the Russian language is really going through a crisis now. But, of course, not all is lost and I would like to hope that people will return to the correct colloquial speech. Journalists and writers will remember styles, schoolchildren and students will begin to read and speak more in Russian, and not in slang and jargon.