About K. Chukovsky As A Translator

Table of contents:

About K. Chukovsky As A Translator
About K. Chukovsky As A Translator

Video: About K. Chukovsky As A Translator

Video: About K. Chukovsky As A Translator
Video: 30 Чуковский Корней Иванович 2024, December
Anonim

The Russian writer Korney Chukovsky was not only a talented literary critic, but also a translator. His real name is Nikolai Korneichukov, but he is known all over the world under his literary pseudonym. To become a master of translation, the writer took many years to educate himself and independently learn English.

About K. Chukovsky as a translator
About K. Chukovsky as a translator

Instructions

Step 1

Researchers consider Korney Chukovsky to be one of the founders of the classical theory of literary translation. He has been professionally engaged in this important and responsible work for several decades. Many of Chukovsky's theoretical works are devoted to criticism, theory and history of translation of literary texts. At the beginning of the last century, the writer raised serious questions of a linguistic nature, which were at the center of literary discussions.

Step 2

Chukovsky made his first attempts to master the art of translation while still in high school. A good knowledge of the Russian language and the Ukrainian language, which was native to his mother, helped him to master the English language. During his school years, Kolya Korneichukov diligently studied ancient Greek, Latin, and in his free time he studied French, Italian and English. Passion for languages and fiction has become a decisive factor for the future talented translator when choosing a life path.

Step 3

While still a novice writer, Korney Chukovsky was already suspicious of the classic recommendations from eminent translators, in which it was proposed to use in translations the vernacular linguistic forms characteristic of Russian writers of the 19th century. In his transcriptions of books, he strove to use the widest pictorial means that would not only convey the features of the original, but would also correspond to modern speech standards.

Step 4

Having become a professional translator, Korney Chukovsky did a lot to make Russian readers know about the books of Wilde, Whitman, Kipling. With pleasure the writer translated Shakespeare, Conan Doyle, O'Henry, Mark Twain. Peru Chukovsky owns the works of Defoe and Greenwood retold for children. The writer combined works on the transcription of books by foreign authors into Russian with painstaking work on the creation of a theory of translation of literature.

Step 5

One of the most appreciated by critics and professional translators of Chukovsky's works in the field of translation is "High Art". This work became an example of the theory and practice of literary craft, which found an organic combination of critical and linguistic approaches to the problems of translating literary works. In his case, Korney Chukovsky is still considered one of the patriarchs of literary criticism, whose merits are associated with the formation of the principles of translating foreign texts into Russian.

Recommended: